كيفية الربح من الترجمة جملة استفهامية أشيعت في الفترة الماضية بعد توسع التكنولوجيا وظهور عصر العولمة، حيث يبحث الكثير من حاملي اللغات المختلفة عن فرص عمل بمجال الترجمة بشكل متصل بالإنترنت أو غير ذلك، كما يمكن للمشتغل بمجال الترجمة تحقيق دخل مجزٍ عن طريق استغلال مهاراتهم اللغوية في العديد من المجالات مثل: الترجمة الأدبية، والتقنية، والقانونية، والطبية.
بالإضافة إلى ذلك يستطيع المترجم استقطاب عملائه عن طريق منصات العمل الحر، وبناء شبكة علاقات مهنية قوية، وفي هذا المقال سوف نتعرف سويًا على كيفية البدء في العمل بمجال الترجمة، وكيفية تحديد الأسعار، وأفضل المنصات التي يمكن التربح منها في هذا المجال.
كيفية الربح من الترجمة؟
كيفية الربح من الترجمة تعتمد بشكل كبير على فهم العوامل التي تسهم في نجاح المترجم؛ لتحقيق دخل مستدام وزيادة فرص العمل، وباتباع الخطوات التالية يمكن أن يساهم في البدء في طريق ناجح في مجال الترجمة:
- إتقان اللغتين: عليك في البداية التأكد من أنك متقن للغتين التي تود الترجمة بينهم، بالإضافة إلى معرفتك الثقافية بالبلدين الناطقين بتلك اللغتين.
- التحصيل العلمي: محاولة الحصول على شهادة أكاديمية في اللغويات والترجمة، والجدير بالذكر أنه يوجد الكثير من الجامعات والمعاهد التي تعطي شهادات معتمدة في هذا المجال.
- الممارسة العملية: عليك القيام بترجمة النصوص والمستندات بشكل يومي على سبيل تنمية مهارات الترجمة لديك.
- استخدام البرامج والوسائل الحديثة للترجمة: قم بتعلم استخدام برامج ووسائل الترجمة الحديثة التي تساعدك على الترجمة الدقيقة والسرعة في إنجاز المهام، مثل (CAT Tools) أو (MemoQ).
- إنشاء البيان الشخصي الخاص بك: عليك القيام ببناء سيرة ذاتية تعرض بها كافة مهاراتك وخبراتك في مجال الترجمة، كما يمكنك أيضًا صناعة ملف أعمال يضم عينات من أعمالك المترجمة.
- العمل المستقل/ Freelance: يوجد الكثير من منصات العمل المستقل المتاحة على الإنترنت لتعرض عليها مهاراتك وخبراتك وتنتظر العملاء ليطلبوا منك إنجاز أعمالهم مقابل أجر أنت من يحدده.
- التسويق الشخصي: لتخلق لنفسك سوق عمل عليك التسويق الإلكتروني لنفسك على وسائل التواصل الاجتماعي.
اقرأ أيضًا: العمل الحر.. 7 نصائح ذهبية للبدء في عالم الفريلانس
كيف أعمل مترجمًا أون لاين
لكي تتمكن من بدء العمل كمترجم عبر الإنترنت عليك اتباع الخطوات التالية:
- قم بإنشاء ملف شخصي على منصات العمل الحر مثل: (freelancer, Upwork, proz, translatetorscafe).
- ركز على إظهار وتوضيح مهاراتك وخبراتك التي تتعلق بالترجمة في ملفك الشخصي.
- قم بالتقديم على مشاريع الترجمة التي تناسب مهاراتك.
- حاول التقديم على طلب العمل في شركات الترجمة المتاحة عبر الإنترنت، يوجد العديد من الشركات مثل gengo, lionbridge وغيرهم.
- من المهم أن تبني شبكة علاقات جيدة وكبيرة؛ لأن هذا يساعد على زيادة فرص العمل مستقبلًا.
تحديد أسعار الترجمة حسب نوع النص:
- بالنسبة للنصوص العامة مثل: المقالات البسيطة، والرسائل الخاصة، فهي نصوص سهلة الترجمة ولا تحتاج إلى معرفة متخصصة أو تدقيق لغوي، والسعر التقريبي لترجمة هذه النصوص من 0.04: 0.10 دولار لكل كلمة.
- السعر التقريبي لترجمة النصوص التقنية مثل: مقالات التكنولوجيا، كتيبات الأجهزة، الأدلة التقنية، من 0.10: 0.15 دولار لكل كلمة، فمثل هذه النصوص تطلب معرفة متخصصة ودقة عالية.
- السعر التقريبي لترجمة النصوص القانونية التي تطلب معرفة عميقة بالمصطلحات القانونية في كلتا اللغتين، بالإضافة إلى الدقة اللغوية الفائقة، من 0.12: 0.20 دولار.
- السعر التقريبي لترجمة النصوص الطبية والأدبية، يبدأ السعر للكلمة من 0.12: 0.25، ومن 0.08 :0.20 دولار.
وفي النهاية، تبقى كيفية الربح من الترجمة سؤالًا محوريًا لكل من يسعى لتحويل شغفه باللغات إلى مصدر دخل، فمن خلال الإتقان، والتسويق الذكي، واستخدام المنصات الرقمية، يمكن للمترجم أن يحقق النجاح ويستفيد من فرص لا حصر لها في هذا المجال؟ فهل أنت مستعد للانطلاق في هذا الطريق؟
اقرأ أيضًا: التسويق الإلكتروني.. خطوات أساسية لتحقيق النجاح في العصر الرقمي
كتبت: ياسمين الشهابي.